2 Kings

Chapter 11

1 AND when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.

2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons who were slain; and she hid him and his nurse in her bedchamber; thus she hid him from Athaliah, so that he was not slain.

3 And he was hidden with her in the house of the LORD six years. And Athaliah reigned over the land.

4 And in the seventh year Jehoiada the priest sent and brought the captains of hundreds and the guards and the runners, and had them come to him into the house of the LORD and stationed them there, and made a covenant with them and took an oath of them and showed them the king's son.

5 And he commanded them, saying, This is the thing that you shall do: a third part of you who enter in on the sabbath shall keep guard of the king's house;

6 And a third part shall be at the gate of Kersa; and a third part at the gate of the house of the guards; so shall you keep the watch of the house, that it be in perfect order.

7 And two parts of all you that go off duty on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD together with the king's house;

8 And you shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and whosoever comes within range, let him be slain; and you be with the king as he goes out and as he comes in.

9 And the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded them; and they took every man his then who were to be on duty on the sabbath, with those who were to be off duty on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.

10 And the priest gave to the captains of hundreds King David's spears and shields, which were in the house of the LORD.

11 And the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple and they surrounded the altar and the king's house.

12 And they brought forth the king's son and put the royal crown upon his head, and they anointed him and made him king; and they clapped their hands and said, Long live the king!

13 And when Athaliah heard the noise of the uproar of the people as they rejoiced, she came to the people into the temple of the LORD.

14 And when she looked, behold, the king stood by the pillar, as was the custom of the kings, and the princes and the trumpeters were standing before the king, and all the people of the land were rejoicing, and blowing with trumpets; and Athaliah tore her clothes and cried, Treason! Treason!

15 But Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds and the officers of the army, and said to them, Take her forth outside the ranks; and whosoever follows her shall be slain with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.

16 So they made room for her; and she went by the way of the horses' entrance to the king's house; and there she was slain.

17 And Jehoiada the priest made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD'S people; between the king also and the people.

18 And all the people of the land went into the house of Baal and demolished his altars and broke his images in pieces and slew Mattan the priest of Baal before the altar. And the priest appointed officers over the house of the LORD.

19 And he took the captains of the hundreds and the guards and the runners and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.

20 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they slew Athaliah with the sword in the king's house.

21 Joash was seven years old when he began to reign.

4-я книга Царств

Глава 11

1 Афалия, мать Ахазии, видя, что сын ее умер, встала, и истребила все царское племя.

2 Но Иоисева, дочь царя Иорама, сестра Ахазиина, взяла Иоаса, сына Ахазии, и из среды умерщвляемых царских детей увела его и кормилицу его в спальную комнату; и скрыла его от Афалии, и таким образом он не умерщвлен.

3 И скрывался он с нею при доме Господа шесть лет, и Афалия была царицею земли.

4 В седьмой год послал Иегоиада, и взял сотников наемного войска, и телохранителей, и привел их к себе в дом Господа, и заключил с ними завет, и взял с них клятву в доме Господа, и показал им царского сына.

5 И дал им приказание, и сказал: вот что вы сделайте: третья часть из вас, приходящих в субботу, будет содержать стражу при царском доме;

6 Третья часть при воротах Сур, и третья часть при воротах, сзади телохранителей. Содержите стражу при доме, никого не допуская.

7 И две части из вас - из всех, отходящих в субботу, будут со держать стражу при доме Господа для царя.

8 И окружите царя со всех сторон, всяк с оружием в руке своей, и кто осмелится пойти в ряды, тот да будет умерщвлен. И будьте с царем, когда он выходит и когда входит.

9 И сделали сотники все, что приказал священник Иегоиада, и взяли каждый людей своих, приходящих в субботу с отходящими в субботу, и пришли к священнику Иегоиаде.

10 И роздал священник сотникам копья и щиты царя Давида, которые были в доме Господа.

11 И стали телохранители, всяк с оружием в руке своей, от правой стороны дома Божия до левой стороны дома, у жертвенника, и у дома вокруг царя.

12 И вывел он царского сына, и возложил на него диадему, и дал ему список закона, и поставили его царем, и помазали его, и рукоплескали, и говорили: да живет царь!

13 Афалия, услышав голос телохранителей и народа, вышла к народу в дом Господа.

14 И видит, и вот царь стоит на возвышенном месте, по обычаю, и подле царя князья и трубы, и весь народ земли веселится и трубит трубами. И разодрала Афалия одежды свои, и закричала: заговор, заговор!

15 И дал приказание священник Иегоиада сотникам, начальствующим над войском, и сказал им: отведите ее от храма к рядам, а кто пойдет за нею - умерщвляйте мечем; потому что священник говорил сам себе: чтобы не умертвили ее в доме Господа,

16 И наложили на нее руки, и когда она прошла чрез конский подъезд к царскому дому, там умертвили ее.

17 И заключил Иегоиада завет между Господом и между царем, и между народом, чтоб он был народом Господа, и между царем и народом.

18 И пошел весь народ земли в дом Ваала, и разрушили его, жертвенники его, и изображения его до чиста изломали, и Матфана, священника Ваалова, убили пред жертвенником. И учредил священник стражу при доме Господа.

19 И взял сотников и наемное войско и телохранителей и весь народ земли, и проводили царя из дома Господа, и ввели его воротами телохранителей в царский дом, и воссел он на царском престоле.

20 И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Афалию умертвили мечем в царском доме.

21

2 Kings

Chapter 11

4-я книга Царств

Глава 11

1 AND when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.

1 Афалия, мать Ахазии, видя, что сын ее умер, встала, и истребила все царское племя.

2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons who were slain; and she hid him and his nurse in her bedchamber; thus she hid him from Athaliah, so that he was not slain.

2 Но Иоисева, дочь царя Иорама, сестра Ахазиина, взяла Иоаса, сына Ахазии, и из среды умерщвляемых царских детей увела его и кормилицу его в спальную комнату; и скрыла его от Афалии, и таким образом он не умерщвлен.

3 And he was hidden with her in the house of the LORD six years. And Athaliah reigned over the land.

3 И скрывался он с нею при доме Господа шесть лет, и Афалия была царицею земли.

4 And in the seventh year Jehoiada the priest sent and brought the captains of hundreds and the guards and the runners, and had them come to him into the house of the LORD and stationed them there, and made a covenant with them and took an oath of them and showed them the king's son.

4 В седьмой год послал Иегоиада, и взял сотников наемного войска, и телохранителей, и привел их к себе в дом Господа, и заключил с ними завет, и взял с них клятву в доме Господа, и показал им царского сына.

5 And he commanded them, saying, This is the thing that you shall do: a third part of you who enter in on the sabbath shall keep guard of the king's house;

5 И дал им приказание, и сказал: вот что вы сделайте: третья часть из вас, приходящих в субботу, будет содержать стражу при царском доме;

6 And a third part shall be at the gate of Kersa; and a third part at the gate of the house of the guards; so shall you keep the watch of the house, that it be in perfect order.

6 Третья часть при воротах Сур, и третья часть при воротах, сзади телохранителей. Содержите стражу при доме, никого не допуская.

7 And two parts of all you that go off duty on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD together with the king's house;

7 И две части из вас - из всех, отходящих в субботу, будут со держать стражу при доме Господа для царя.

8 And you shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and whosoever comes within range, let him be slain; and you be with the king as he goes out and as he comes in.

8 И окружите царя со всех сторон, всяк с оружием в руке своей, и кто осмелится пойти в ряды, тот да будет умерщвлен. И будьте с царем, когда он выходит и когда входит.

9 And the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded them; and they took every man his then who were to be on duty on the sabbath, with those who were to be off duty on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.

9 И сделали сотники все, что приказал священник Иегоиада, и взяли каждый людей своих, приходящих в субботу с отходящими в субботу, и пришли к священнику Иегоиаде.

10 And the priest gave to the captains of hundreds King David's spears and shields, which were in the house of the LORD.

10 И роздал священник сотникам копья и щиты царя Давида, которые были в доме Господа.

11 And the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple and they surrounded the altar and the king's house.

11 И стали телохранители, всяк с оружием в руке своей, от правой стороны дома Божия до левой стороны дома, у жертвенника, и у дома вокруг царя.

12 And they brought forth the king's son and put the royal crown upon his head, and they anointed him and made him king; and they clapped their hands and said, Long live the king!

12 И вывел он царского сына, и возложил на него диадему, и дал ему список закона, и поставили его царем, и помазали его, и рукоплескали, и говорили: да живет царь!

13 And when Athaliah heard the noise of the uproar of the people as they rejoiced, she came to the people into the temple of the LORD.

13 Афалия, услышав голос телохранителей и народа, вышла к народу в дом Господа.

14 And when she looked, behold, the king stood by the pillar, as was the custom of the kings, and the princes and the trumpeters were standing before the king, and all the people of the land were rejoicing, and blowing with trumpets; and Athaliah tore her clothes and cried, Treason! Treason!

14 И видит, и вот царь стоит на возвышенном месте, по обычаю, и подле царя князья и трубы, и весь народ земли веселится и трубит трубами. И разодрала Афалия одежды свои, и закричала: заговор, заговор!

15 But Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds and the officers of the army, and said to them, Take her forth outside the ranks; and whosoever follows her shall be slain with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.

15 И дал приказание священник Иегоиада сотникам, начальствующим над войском, и сказал им: отведите ее от храма к рядам, а кто пойдет за нею - умерщвляйте мечем; потому что священник говорил сам себе: чтобы не умертвили ее в доме Господа,

16 So they made room for her; and she went by the way of the horses' entrance to the king's house; and there she was slain.

16 И наложили на нее руки, и когда она прошла чрез конский подъезд к царскому дому, там умертвили ее.

17 And Jehoiada the priest made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD'S people; between the king also and the people.

17 И заключил Иегоиада завет между Господом и между царем, и между народом, чтоб он был народом Господа, и между царем и народом.

18 And all the people of the land went into the house of Baal and demolished his altars and broke his images in pieces and slew Mattan the priest of Baal before the altar. And the priest appointed officers over the house of the LORD.

18 И пошел весь народ земли в дом Ваала, и разрушили его, жертвенники его, и изображения его до чиста изломали, и Матфана, священника Ваалова, убили пред жертвенником. И учредил священник стражу при доме Господа.

19 And he took the captains of the hundreds and the guards and the runners and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.

19 И взял сотников и наемное войско и телохранителей и весь народ земли, и проводили царя из дома Господа, и ввели его воротами телохранителей в царский дом, и воссел он на царском престоле.

20 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they slew Athaliah with the sword in the king's house.

20 И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Афалию умертвили мечем в царском доме.

21 Joash was seven years old when he began to reign.

21